Taras Melnyczuk, „Książę rosy”, s.160, Wrocław-Iwano-Frankiwsk 2020. PRZEKŁAD Z UKRAIŃSKIEGO – KAZIMIERZ BURNAT. Recenzja Switłany Bresławskiej, streszczenie po polsku.
„Książę rosy”. Krok do Europy. Minęło dwadzieścia pięć lat od śmierci Tarasa Melnyczuka i teraz okazało się, że jego niepowtarzalna, głęboka poezja nie była przetłumaczona na żaden z języków europejskich. Zdarzają się okresowe lokalne uczczenia, pośmiertne edycje, wspomnienia współczesnych, utwory nieopublikowane za życia – i wszystko. Właśnie ten fakt stał się bodźcem do ukraińsko-polskiego projektu, …